讀書報告:「達文西密碼」
上週日開在報上看到訪問「達文西密碼」小說中提到的主業會,那些收費電視頻道開始播映關於基督教、聖殿騎士團之類的節目,感覺到「達文西密碼」電影的宣傳攻勢開始來了。
在電影上映之前想先看過小說,不過究竟要扮高深卻冒著看幾頁便放棄的危險去看原汁原味的英文版,還是簡簡單單的看中文翻譯版呢?一直沒有決定。忽然發覺家人已有中文版,還是不要想太多,看中文版算了。
(譯者:尤傳莉,出版:時報文化出版企業股份有限公司)
終於在大概兩星期前看完。中文(台灣)版翻譯水準不錯,並沒有把英文句子照搬硬譯的問題。書中有關基督教及其他古代歐洲宗教的名詞極多,如果看英文版的話,除非是從小熟讀英文聖經,否則很難看下去。
故事主體其實不算複雜,情節都算引人入勝,有繼續讀下去的吸引力。在劇情推展之中用了非常多的篇幅由主角對話間交代關於基督教、聖杯、聖殿騎士團、耶穌結婚生子的傳聞,所以緊張氣氛不大強烈,不知道電影版會怎樣處理這些長篇的介紹。不過這些資料本身,有不少都很有趣,也是吸引我看下去的其中一個原因。
這本小說利用踏鋼線去增加吸引力的本領都算高明,除了利用耶穌結婚生子的傳說做主線之外,故事開始也擺出要把天主教會和主業會拉下來當反派的姿態,玩完一輪都最後卻不是這回事,成功引起話題卻沒有真的在這方面得罪教會。
我相信都會看看電影版會攪成什麼樣子,不過暫時真的不大看得慣Tom Hanks的長髮(是假還是織的?)及Audrey Tautou濃裝成熟的樣子。
5 Comments:
我都睇緊呀,不過我問人借黎睇,佢只得英文版﹐唔好話我扮高深呀。
我仲未睇完呀,唔好講晒出黎住呀.
但我就覺得電影選角不錯喎,與小說中的形容都幾似﹐同埋最緊要兩個法國演員都有點國際性的知名度。
不過﹐都諗緊電影會唔會為求保持節奏明快﹐而把解碼過程過份簡化。
唉﹐"乃"野啦!
"故事開始也擺出要把天主教會和主業會拉下來當反派的姿態,玩完一輪都最後卻不是這回事"
我睇緊既篇幅仲係令我以為教會和主業會係反派黎?.....你踢爆左喇....
慘!
唔好咁緊張啦老友!
「玩完一輪都最後卻不是這回事」,不是這回事,卻又是什麼的一回事呢?這還有很多的可能性,你還是乖乖的看下去吧。
有幾多套改篇電影俾原著小說更好看?
我一早已帶著無期待的心情去秈這電影,因為我是未看過小說及未知劇情的。
另外,唔知是不是因為背景關係,所以專登搵兩個法國演員做這套戲呢? (Jean Reno 及 Audrey)
是的,因為小說中的兩位主角都是法國人。
Post a Comment
<< Home